I had an ambition to be a translator of religious books, translating some wonderful religious books from English to Chinese, so that my mother and other brothers and sisters can read it.
I am not born into a Christian family, and it is quite unusual for a Chinese family to convert to Christianity since Buddhism is the mainstream religion. My mother converted 4 years ago and I 3 years ago because of her, and since then she is quite pious, spending a lot time reading bible and other stuff. She does have a good faith but not a good understanding. Part of cause is that I feel large chunks of books about Christianity aren’t so understandable to a retired lady without background culture-related knowledge of it. So at the Chinese New Year in 2014, after have some serious talk about our religious life, I got this idea of translating some very good books for her about Christianity like My Name Is Judas or Everyone Is Christ.
May be I know them, but I have not yet get a good enough command of both English language and Christianity knowledge to realize my idea. I learn English every day and read English bible every day. Imemorise and I pray. And still that is not enough and I am not good enough. I tried to translate some verses, but they are mostly a piece of shit. The killer problem is the unique bible-like wording in Chinese religious books. It is quite different from our secular one and very difficult to mimic. So I still need to immerse myself into god’s words more and deep before I can really write something worth a read.