网站导航   4000-006-150  
小站教育
2024年1-4月雅思口语题库
学生选择在小站备考:30天 525898名,今日申请3481人    备考咨询 >>

【双语阅读】盘点那些英美文化中的幸运符

2015年05月27日15:15 来源:小站整理
参与(0) 阅读(3798)
摘要:每个国家的文化不同,对于“幸运符”的理解也就不同。今天来看看英美国家都有哪些象征幸运的“幸运符”呢?
【双语阅读】盘点那些英美文化中的幸运符图1
小站前言:每个国家都有每个国家独有的风俗特色,例如我们中国的“幸运符”可以是首饰,可以是生肖,甚至是数字“8”等。那么下面我们就来看看英美国家都有哪些不一样的“幸运符”吧。

In the olden days, it was said that the warrior Queen Boadicea of Norfolk, East Britain, brought a hare with her to ensure luck in battle against the Roman Empire who had invaded her kingdom.
据说,很久以前,来自英国东部诺福克的勇士博阿迪西亚女王在与入侵其王国的罗马帝国军队打仗时,就随身带着一只野兔来确保逢战必胜。

This brought people to believe that the hare had miraculous powers. However, the pagan practice of worshiping the hare eventually stopped after most Britons were converted to Christianity in the 6th century by the first Archbishop of Canterbury.
这个传说令人们相信野兔具有不可思议的魔力。然而,到了公元6世纪,随着大多数不列颠人在坎特伯雷大主教的教化下改信基督教,这种异教徒对野兔的膜拜行为最终停止了。

Nevertheless, many Britons carried hare's feet in their pocket or purse. Later, rabbits were introduced in Britain from the other European countries, and since rabbits can be caught more easily than hares, the rabbit's foot replaced the hare's foot as a lucky charm.
尽管如此,还是有很多英国人的口袋或者钱包中放着兔脚。后来,家兔从别的欧洲国家被引进到英国,由于家兔比野兔更容易获取,所以家兔的脚便取代野兔的脚成了幸运符。
【双语阅读】盘点那些英美文化中的幸运符图2

Clover is actually a type of wild plant with flowers shaped like cotton balls and usually has three leaves on each stem. In fact it is very rare to find a four-leaf clover.
三叶草实际上是一种野生植物,它的花朵形状如同棉花球,通常在每一支梗上有三片叶子。事实上,四个瓣的三叶草是非常罕见的。

It is believed that to accidentally find a four-leaf clover is a sign of good luck. Moreover, the shape of four-leaf clover resembles the symbol of the crucifix. There is also an English saying "to live in clover" which basically means "to have enough money to be able to live comfortably".
人们相信,偶然发现四个瓣的三叶草是一种幸运的象征。而且,四瓣三叶草的外形和十字架相似。英语中还有一句谚语叫做“住在三叶草里”,其基本意思就是“拥有足够多的钱,能够十分安逸地生活”。
【双语阅读】盘点那些英美文化中的幸运符图3

In ancient days, old boots or shoes were said to hold the good spirit and courage of their owners. Therefore, it was a common belief that an old boot was a good luck charm.
很久以前,据说旧的靴子或鞋子能够留存住其主人的美德和勇气。因此,过去人们通常认为旧靴子是一种幸运符。

For instance, if a fisherman caught himself an old boot instead of fish, it is believed that at the end of the day he would be able to catch and take home a huge amount of fish.
比如,如果一个渔夫钓上来的不是鱼而是一只旧靴子,人们就会认为,过完这一天的时候,这个渔夫将会捕获大量的鱼,满载而归。

In north England for instance, the wives of sailors would usually toss old boots or shoes at the departing ships to ensure their husbands' safe journey. Old boots were also left on the roofs of old houses to fend off evil spirits.
再比如,在英格兰北部,水手的妻子们通常会朝离港的船只扔旧靴子或者旧鞋子,以保佑自己的丈夫平平安安。人们还将旧靴子放在老房子的屋顶上来驱除邪灵。

The horseshoe is considered a lucky symbol in English customs. It resembles the other symbols associated with good fortune in other cultures such as the crescent, half circle or "U".
在英语文化中,马蹄铁被看做是一种幸运符。它类似于其他文化中与幸运有关的标志,诸如新月、半圆或者是“U”形。

Crescent or "U" shapes are often said to be the symbol of fertility and also possesses power to ward off evil spirit. As it is made of iron and used for horses, horseshoes are also linked to strength and power.
新月或者“U”形往往被认为是丰饶肥沃的象征,并且还具有驱除邪灵的魔力。而马蹄铁由于是用在马身上的铁制品,因而又被人们看作与力量和权力有关。

As such, combining all these signs of good luck, the horseshoe is regarded as a powerful device to bring fortune and keep evil spirits away. It is usually nailed to the front door to protect the household from uninvited visitors like witches and evils. However, the horseshoe must be placed in an upright "U" position so that the good fortune will be retained by the household.
因此,集所有幸运象征于一身的马蹄铁就被人们看做是能招福辟邪的利器。人们通常将马蹄铁钉在房子的大门上,保护家人免受诸如巫师或者邪灵等不速之客的打扰。不过,钉的时候马蹄铁的U形口一定要朝上,只有这样,这家人才能留得住好运。

Back in pagan times, trees were considered as sacred symbol of immortality. Touching the tree was a sign of respect to the gods after a favor has been requested, or thanks to the gods for a request that had been fulfilled.
早在异教徒的时代,树就被视为是永生不朽的神圣象征。人们在祈求神灵庇佑之后,会触摸树以示对神灵的尊敬;或者是在祈求得到应验后,触摸树以表达对神灵的感激。

After the English embraced Christianity, the people retained their belief that wood is holy as Christ died on a wooden cross. People at that time wore wooden crucifixesand often touched them as a sign of penitence.
在英国人皈依基督教之后,人们依旧坚信树是神圣之物,因为耶稣就是被钉死在木制十字架之上的。当时的人们佩戴木制的十字架,并且经常触摸它们以示忏悔。

Even now, people who are superstitious will try to touch or knock on wood after gloating, talking bad things about other people, making any rash statement of intent or so on, so that the action will get rid of any bad lucks during the day.
甚至现在,迷信的人还都会在沾沾自喜、讲别人坏话、说出任何轻率的言论或者是做出类似的事情时,试着去触摸木头或者敲打木头,期望这样做能够驱除一天之中所有的霉运。
特别申明:本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系contactus@zhan.com,我们将及时处理。
看完仍有疑问?想要更详细的答案?
备考问题一键咨询提分方案
获取专业解答

相关文章

雅思趣味阅读 被玩坏了的地标 【雅思词汇分享】亲吻只知道kiss怎么够? 雅思趣味阅读 伤心的动物故事之2 雅思阅读:伤心的动物故事之一 【雅思趣味阅读】生命诚可贵 时间价最高 雅思趣味阅读 自拍狂魔之迪斯尼偶像 雅思趣味阅读--惊天大秘密 雅思趣味阅读 逆天疯狂发型日

专题推荐

小站教育雅思官方群

群号:664063828

「扫二维码 加入群聊」
加入
雅思关键词
版权申明| 隐私保护| 意见反馈| 联系我们| 关于我们| 网站地图| 最新资讯
© 2011-2024 ZHAN.com All Rights Reserved. 沪ICP备13042692号-23 举报电话:4000-006-150
沪公网安备 31010602002658号
增值电信业务经营许可证:沪B2-20180682